yeunuocviet


Xin gởi lời nhạc bạn yêu thích ở đây...Nếu chúng tôi chưa có chúng tôi sẽ đăng nó lên với tên của bạn . Xin Cảm ơn !
 
Xin chọn kiểu gõ  Tắt  Bộ Dấu  VIQR  Telex  Vni 
Chọn tìm theo:            

:: Liệt kê theo lời tựa:   A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 - 9

:: Liệt kê theo tác giả:    A B C D Đ E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


« Tên bài nhạc - My Way - Dòng Đời »

My Way - Dòng Đời
Tác giả: Paul Anka - lời Việt: Nam Lộc

( nhạc: Paul Anka - lời Việt: Nam Lộc )

Đời tôi buồn như dòng sông
Sầu như mùa Đông không biết đôi môi cười
Người ơi dòng sông ngừng trôi
Chờ nghe mùa Đông hát tình khúc xưa
Tình ơi đừng theo gió đưa khuất vào chốn xưa
Như chưa từng nhớ mong
Nhớ ai nhìn khói thuốc bay và làm chiếc lá rơi

Đời tôi từng giây phút nổi trôi
Vùi trong thời gian mang những cơn u buồn
Buồn ơi này ta chào mi
Đừng đem biệt ly cất từng bước đi
Và khi buồn lên ướt mi
Thắm từng nét môi còn mơ gì đến tôi
Đến khi nhớ thương ai, buồn tìm bên những phút giây

Một ngày được mang cánh chim thời gian
Một đời tôi đi khắp nơi dọc ngang
Và tôi sẽ tới một cánh rừng hoang
Làm quen với lũ bướm vàng ngẩn ngơ
Nằm mơ dưới nắng chiều lững lờ đưa
Vời tôi đến chốn xưa

Đời qua, đời lững lờ qua
Tình cũng mờ xa như lá Thu rơi đầy
Giờ đây hàng cây ngày xưa
Buồn nghe chiều mưa hát lời tiễn đưa
Người ơi mù trong bóng đêm
Dưới trời lãng quên, chơi vơi một cánh dơi
Và tôi, cùng với đắng cay rồi như khói thuốc bay

Một ngày được như đám mây Thu
Một đời tôi xin lãng du từ đây
Và tôi sẽ trốn vào mãi rừng cây
Chờ giây phút cuối đến cùng với tôi
Rồi xin nhắm mắt buông hết đầy vơi
Buồn theo chiếc lá rơi ....


********************

And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
But more, much more than this,
I did it my way.

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"No, oh no not me,
I did it my way".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!




[ Triển Chiêu hiệu đính:]
Nhạc phẩm "My Way" được Paul Anka chuyển dịch sang Anh ngữ cho Frank Sinatra trình bày vào cuối thập niên 60, năm 1968. Nhạc phẩm nguyên gốc là tác phẩm "Comme d'habitude" của hai nhạc sĩ RevauxClaude François người Pháp. Tuy nhiên khi nhạc phẩm này được trình bày nổi tiếng thì người ta không còn biết nguyên bản của nó, và ngay cả phóng tác cũng của ca nhạc sĩ Paul Anka chứ không phải của Frank Sinatra viết.





Đọc: 473
Ngày đăng: 06/07/2004
Người đăng: Tình Tang

Tổng số lời nhạc cho vần này là: